Comment vous êtes-vous retrouvé auteur de la BO du nouveau Disney ?
Après Tarzan, Walt Disney m'a demandé si j'étais d'accord pour signer une autre bande originale de dessin-animé. Je ne connaissais pas encore l'histoire de Frère des ours, eux non plus d'ailleurs, mais l'idée m'a plutôt séduit. Quand on m'a fait part du scénario, j'ai tout de suite accepté. Comme pour Tarzan, nous avons mis quatre ans à faire le film et les chansons. J'ai écrit les textes avant de voir le dessin animé.
Avez-vous rencontré des difficultés pour composer ces titres ?
Le problème avec les films d'animation est qu'ils sont principalement à destination des enfants et que les images sont des dessins. De ce fait, les morceaux doivent toujours être plus courts que pour une comédie musicale, par exemple.
A chaque fois que j'ai écrit un titre, la première chose que l'on m'a dite c'est : "C'est trop long".
Mon expérience avec Tarzan m'a permis de calibrer parfaitement les titres pour Frère des ours.
Où avez-vous trouvé l'inspiration ? Et aviez-vous des contraintes à respecter ?
Au-delà d'une histoire d'ours, ce dessin animé est basé sur les émotions, l'amitié et les sentiments. Pour la musique, j'avais des contraintes minimes. Par exemple, comme l'histoire se passe à l'âge de glace, je ne pouvais pas utiliser de guitares électriques.faut vraiment aimer ça ! Les chansons sont au coeur du film et le studio en voulait le plus possible, le plus tôt possible. Du coup, j'ai commencé à travailler à partir de rien, juste quelques croquis des personnages. Pendant quatre ans, j'ai suivi pas à pas l'évolution du scénario, composant des tas de mélodies, d'ébauches de morceaux, de rythmiques... Tous les quinze jours, on organisait une vidéoconférence entre la Floride et la Suisse pour discuter de ce dont ils avaient besoin.
Ils ne voulaient pas de synthétiseur, pas de guitare électrique, il fallait que ça sonne un peu ethnique
Auriez-vous changé les paroles des textes si le dessin animé était à destination des adultes ?
Je crois qu'il est dangereux de mépriser les enfants ou de leur parler comme à des bébés. Les enfants comprennent très vite le langage des adultes et même s'il y a des choses qui leur échappent, ils les comprendront un an ou deux ans plus tard. Certains de mes textes sont assez sophistiqués et même mon fils, qui n'a pas encore trois ans, connaît toutes les chansons par coeur et a réussi à capter certaines subtilités.
Après la BOF en anglais, vous interprétez également les titres dans leurs versions françaises.Epatant...
Je chante en français mais aussi en allemand, espagnol, italien et en japonais. En français, je comprends de mieux en mieux ce que je dis mais en japonais, j'ai beaucoup plus de mal (rires). Mais si j'ai la bonne prononciation, c'est le principal. Pour arriver à ça, j'écris les textes phonétiquement. Si un Japonais lisait mes textes, il ne comprendrait rien, mais pour moi, c'est très utile.